TOUTES-SECRETAIRES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

TOUTES-SECRETAIRES


 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -20%
-20% sur le Lot de 2 écrans PC GIGABYTE ...
Voir le deal
429 €

 

 Anglais - Passer une Commande

Aller en bas 
AuteurMessage
~Lily Dreams~
modérateur
~Lily Dreams~


Nombre de messages : 426
Age : 41
Localisation : Nantes, ici Nantes !
Date d'inscription : 17/11/2005

Anglais - Passer une Commande Empty
MessageSujet: Passer une commande   Anglais - Passer une Commande EmptyMar 2 Jan - 23:35

Commande


Vous passez formellement une commande, et en même temps vous vous engagez (= you agree) à prendre livraison (= to take delivery) des marchandises commandées et à en payer le prix.


** Objectifs : **

Communiquer au fournisseur, d'une manière claire et précise, toutes les informations nécessaires pour l'exécution correcte de la commande.

** Etapes : **

[ 1 ] Mettez votre nom et adresse et, si elle est différente, l'adresse du lieu de livraison ; le numéro de la commande ; la date ; le nom et l'adresse du fournisseur ; la formule d'appel.

[ 2 ] Fournissez une description exacte des marchandises commandées : la quantité, le type ou numéro du modèle, la taille (= size), la couleur, les caractéristiques techniques ( = specifications), le numéro du catalogue, les prix, et l'incoterm lorsqu'il s'agit de marchandises exportées.

[ 3 ] Indiquez le mode de paiement et le nom de la banque du client.

[ 4 ] Donnez les détails du transport et de l'emballage ( = packing ou packaging) que vous souhaitez, sinon le fournisseur utilisera le transport et l'emballage habituels pour le pays du client.

[ 5 ] Spécifiez le délai de livraison (= delivery dates).



** Autres expressions : **

[ 2 ]
Please send the following items (=articles).

We wish to place a standing order (commande permanente).

If you could reduce your offer by 2%, we would be willing to place the following order.

We agree to (= acceptons) your terms and conditions and note that you are ready to grant us a rebate (= remise) of 3% on the items listed in the general price list.

We are pleased to place the enclosed order.

We would like to order the following as a trial order.


[ 3 ]
We have instructed our bank Hardley"s Bank, to open an irrevocable letter of credit for £3 000 in your favor.

We would like to grant us open account (= compte client) termes with quarterly settlements (= règlement sur relevé trimestriel).


[ 4 ]
The goods should be delivered to our Lille warehouse by refrigerated lorry (= camion).

The merchandise must be palletized (= disposée sur palettes) and dispatched to our warehouse in Angers.

The goods shoud be packed in fireproof containers.


[ 5 ]

Please inform us of any delay (= retard) in delivery.

We cannot accept delivery after 16 May.

Are these articles available for immediate delivery ?

Our order is urgent and we would be grateful for an early delivery.


** Vocabulaire complémentaire : **

a current rate = tarif actuel
a cash payment = un paiement comptant
a discount = remise, escompte
to grant = accorder
in bulk = en vrac
an order form = un bon de commande
an overseas customer = un client étranger
a price list = tarif
within a week = dans un délai d'une semaine
waterproof = étanche


La lettre donne donc :

Citation :

INTERCONTINENT
23456 LILLE - FRANCE


[ 1 ]
Our ref : Order n° 201-31

9 January 200-

Mr B. Smith
Sales Manager
British Crockery(1)
17 Brackford Street
LEEDS 91H 704


Dear Mr Smith,

[ 2 ]
We are placing an order for
100 brown earthenware(2) teapots
cat. n° 14E-212 - £3.50 each............................£350
500 dessert plates(3) design Windsmoor
cat. n° 18F-321 - £1.00 each.............................£500
250 cups and saucers(4) design Lakeside
cat. n° 10L-213 - £1.75 each.............................£437.50

Total cost CIF(5) Le Havre..................................£1 287.50

[ 3 ]
Our account will be settled(6) by international banker's draft(7) through the Northland Bank, 11 Rodney Street, London Wl.

[ 4 ]
As usual, the goods will be packed in shockproof(8) wooden boxes and shipped(9) to Le Havre.

[ 5 ]
Since we must have this merchandise for the annual fair(10), please confirm that you will deliver by 1 March at the latest(11).

Yours sincerely,

(signature)

Jean Lemaire
Head Buyer

Vocabulaire de la lettre :

1. crockery = vaisselle
2. earthenware = faïence
3. a dessert plate = assiette à dessert
4. a cup and saucer = tasse et soucoupe
5. CIF (Cost Insurance and Freight) = coût, assurance et frêt, CAF en français - incoterm
6. to settle = régler
7. a draft = traite
8. shockproof = à l'épreuve des chocs
9. to ship = expédier
10. a fair = une foire
11. at the latest = au plus tard
Revenir en haut Aller en bas
 
Anglais - Passer une Commande
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Fiche vocabulaire anglais : LE TRAVAIL
» Anglais commercial - fiches pratiques
» Anglais - Réservation/Annulation réservation chambre hôtel
» Anglais - les phrases utiles en entretien bilingue

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
TOUTES-SECRETAIRES :: AU TRAVAIL :: LANGUES-
Sauter vers: